1)第1885章 giant slayer(二十九)_哈利波特之晨光
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  第1885章giantslayer(二十九)

  “好的,我知道了。”西弗勒斯挂断了电话,走出了电话亭。

  法国的电话亭不像伦敦的电话亭都是红色的,当然也没有人将它当作魔法部的入口。

  在这一点上法国人保持着自己的格调,不像英国魔法部普通职员的入口布置在厕所里,靠“冲厕所”的方式进入。

  当年纽特·斯卡曼德闯入法国魔法部的时候曾经引起了一些骚动和纠纷,因为斯卡曼德是偷渡离开的英国。当时欧盟可没有成立,出入境不像现在那么方便,需要两边的魔法部批准。纽特因为在纽约闹出了骚乱被取消了旅行签证,又不同意“狩猎”克莱登斯而被英国方面拒签了,当然法国那边也没有申请,于是他成了一个通缉犯。

  “知道我爸爸在哪儿了吗?”菲利克斯问。

  “他最后一次被定位是在‘鸡毛蒜皮事’玫瑰园。”西弗勒斯干巴巴得说。

  “怎么了?”菲利克斯问。

  “詹卢卡打了他很久的电话才被接听,他希望你爸爸能去军营救莫妮卡和亚利桑德罗。”

  “我爸爸去军营?”菲利克斯提高了声音。

  “这有什么好奇怪的?”西弗勒斯问。

  菲利克斯似乎对哈吉有了某种全新的认识,陷入了沉思中。

  “走吧。”西弗勒斯揽着菲利克斯的肩膀,两人一起化做黑烟直冲云霄。

  没多久他们就来到了玫瑰园,园里依旧飘荡着钢琴曲《致爱丽丝》。

  事实上这首曲子还有一个名字,叫做《bagatelleinaminor》是40岁的贝多芬写给自己17岁的女学生特雷泽·玛尔法蒂的,有一次在心情非常愉快的时候他写了一首《a小调巴葛蒂尔》的小曲,并在乐谱上题写了“献给特蕾莎”,之后这个乐谱就一直留在特蕾莎那里,贝多芬没有自留底稿,因此他去世后在其作品目录里也没有这首曲子。

  Bagatelle本身的意思就是小玩意儿,一直到了19世纪60年代德国音乐家诺尔为了给贝多芬写传记,才在特蕾莎·玛尔法蒂的遗物中发现了这首曲子。诺尔在德国西南部的斯图加特出版这首曲子的时候把原本的《致特蕾莎》错写成了《致爱丽丝》,于是这首钢琴小曲儿就开始以《致爱丽丝》在世界上广泛流传了。

  或许没人想过在梦幻的、开满了玫瑰的巴葛蒂尔公园弹奏这首以它的名字命名的曲子,人们才感觉不到那种如同中了魔法一样幻觉的感应,你的脑子停止了思考,少女愉悦的笑声让你的热情像火焰般得燃烧起来。

  这种激情不同于交响乐,没有当命运来敲门时那种“嗙嗙嗙”的冲击感和紧迫感,让人想要倒在着充满了花朵、青草与阳光气息的环绕中。

  未成年的女孩子总会有冲动的情感,

  请收藏:https://m.dddi.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章