1)第596章 港岛之行_重生我真没想当暖男
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  10月国庆假期,李哲和周子瑜在七八个保镖的陪同下,低调的来到了港岛。

  一行人一走出机场通道,就见一个身穿黑色西装的中年男人,已经在等候了,一男一女两个年轻员工举着接机牌站在他身后。

  见李哲他们出来了,他立刻热情地迎了上来。

  “李总,欢迎您的到来!”

  李哲跟对方握了握手,“张经理,你好!”

  这中年男人是趣动集团驻港岛分公司的负责人,叫张文辉,毕业于港大,之前在一家传媒公司做运营管理。

  趣动集团这两年发展极快,在欧美、东南亚等地都设立了办事处或分公司。

  港岛这边一开始只设有一个十几人的办事处。

  不过,今年办事处升级为了分公司,规模也迅速扩大,目前已经有五六十名员工了。

  这边的业务主要负责网络小说、游戏、短视频等文娱产业在港澳台以及东南亚地区的推广工作。

  文化的影响力是最深远的,甚至还要在武力之上。

  趣动集团要想成为世界级的传媒集团,就不能只着眼于国内,更要放眼世界。

  进军欧美李哲不敢奢望,东西间的文化差异、隔阂,不是那么好消除的。

  何况一旦华美冲突加剧,人家说制裁你,就制裁你。

  但东南亚市场必须要占下。

  东南亚总面积457万平方公里,共有11国家,人口约6亿,其中华人、华侨有3000多万,占世界华人、华侨总数的5/6,也是人口增速最快的地区之一。

  这是一片巨大的蓝海市场。

  当年的港岛电影就是占据了台岛和东南市场才成为东方好莱坞的。

  台岛和东南亚市场的丢失,直接导致了港片的衰落。

  趣动集团要是能够占领东南亚市场,就能立于不败之地。

  在今年去趣动文学海外版和趣动短视频海外版,先后在海外上线。

  趣动文学海外版重点发展的地区,就是港澳台和东南亚地区。

  欧美那边只上线了一个网文翻译网站,主要翻译国内一些经典仙侠、玄幻小说,目前上线作品还不到百部。

  别看后世网上说什么网文风靡欧美,甚至有人痴迷网文,连du瘾都戒掉了,但相对于漫画和电影,网文其实是很小众的。

  趣动文学还低价收购了大量优质网文的海外版权,在翻译成泰文、越文、马来文等多种文字后,以近乎免费的价格授权给当地的出版社。

  不只是网文,还有趣阅文化掌握的大量影视作品版权,也都在进行翻译配音后,以低价对东南亚地区授权。

  这么做只是为了培养文化消费市场。

  就像当年的微软,一开始对国内用户盗版Windows不管不顾,可等你习惯使用Windows了,它就要重拳出击维权收费了。

  这个世界上免费的东西,往往才是最贵的。

  不过,培养市场是需要

  请收藏:https://m.dddi.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章